A common question asked by many English-speaking folks is: Which is the best version of the Bible?
If you ask a mainline preacher, he will probably recommend the King James or possibly a modern version such as the NIV (New International Version).
The problem with that is, your preacher doesn’t care because he loves his paycheck more than God’s Word or God’s people and, he thinks it’s his job to tell you what the Bible says anyways – so why bother.
The truth is that neither of those are a good choice. I realize that it’s hard to swallow for many who grew up thinking the KJV was the ‘authorized’ and ‘infallible’ Word of God. Well, it may have been ‘authorized’ by the government and the Anglican church in the 1600’s, but that doesn’t mean that Yahweh God authorized it.
As for the NIV, it was translated by a committee of Christians and Jews (sons of Satan), and is full of errors and deliberate mis-translations. The same is the case with most newer versions which are partially translated by jews and printed in jewish-owned printing houses for profit.
Two things should be understood when it comes to the Bible: 1) Men have been handling it. 2) Men cannot be trusted.
Yes, it’s true. Men have made errors in translation, and some have even deliberately added to and taken away from the text. There are no complete ‘originals’ in existence. There are only fragments and copies of copies.
The Bible itself even tells us, “”‘How can you say, “We are wise, for we have the law of the LORD,” when actually the lying pen of the scribes has handled it falsely?” (Jeremiah 8:8).
Indeed the Nethinim (temple workers) who were Kenites (Sons of Cain / Jews) were allowed access to the Scriptures. Their ancestors eventually became the scribes and pharisees of Jesus’ day.
Yet remarkably, much of God’s Word was preserved when Ptolemy II Philadelphus (285-247 B.C.) commissioned 70 elders of the tribes of Israel to translate the Hebrew Scriptures into Greek. This version was read and quoted by Jesus and the Apostles. The originals are no longer available but the oldest copies from the 3rd century still exist. There are a few English versions available today, and these are what I read and study for my ‘Old Testament’.
The Masoretic Text, which is the so-called ‘Hebrew’ text used for the Old Testament in 99% of Bibles (including the KJV) isn’t really Hebrew at all. You see, as the Greek Old Testament (Septuagint or LXX) grew in popularity among the ever-increasing number of Christians in the first few centuries after Christ, the serpent seed jews, just like their ancestors, used their ‘lying pens’ in order to handle the word ‘falsely’.
This was done by forming groups of jews called “Masoretes” who bought up all of the Hebrew manuscripts, created an entire new language called ‘modern Hebrew’ and invented a procedure called ‘vowel-pointing’ which could be used to actually change the meaning of words. An example in English would be changing the word pure to poor.
It took them about three hundred years, but that is how the jews became ‘experts’ in the Hebrew Scriptures. Then they persuaded the Roman Catholic Church to accept their work. The Protestants followed suit, and today you put your faith in a work completed in the 10 century AD by a group of devils so hell-bent on corrupting God’s Word that they invented an entirely new language just to fool you.
Here are a couple of examples of their trickery:
The Kenite Nethinim jews of ancient times changed Genesis 4:1 from “And Adam knew his wife Eve, who was pregnant by the Angel Sammael, and she conceived and bare Cain; and he was like the heavenly beings, and not like the earthly beings, and she said, I have acquired a man, the angel of the Lord.” (according to ancient Aramaic Targums) to the modern version which says, ““And Adam knew Eve his wife; and she conceived, and bare Cain, and said, I have gotten a man from the LORD.” This was done, obviously, to trick readers into believing Cain was Adam’s son, which many other verses make clear. In effect, the jews wanted to disguise the fact that they are descended from Satan himself.
The Masoretes changed Isaiah 7:14 from, “Therefore the Lord himself shall give you a sign; Behold, a virgin shall conceive, and bear a son, and shall call his name Immanuel.” To “the Lord himself will give you a sign: a young woman who is pregnant will have a son and will name him ‘Immanuel.’ This subtle change from ‘virgin’ to ‘young woman’ is a sneaky, jewy way of denying Christ’s virgin birth.
This is why I’d rather read the English translations of the Septuagint text rather than the Masorete text. Although the Septuagint is certainly not perfect nor free from error.
As for the New Testament, there are so many texts available that by using Textual Criticism and reading N.T. quotes in other works, we can be sure of it’s authenticity. Many older copies will agree on much of the text making it easier to spot interpolations (additions) that are found in newer copies. For example: the words, “the Father, the Word, and the Holy Ghost: and these three are one.” is added to the Textus Receptus and found in the King James Version. These words were added to validate the man-made trinity doctrine. These words are never found in earlier manuscripts. Also, these poor dumb snake-handling church-goers wouldn’t be getting killed by poisonous snakes if they only knew that verses 9-20 of Mark chapter 16 were later additions that don’t belong.
Okay, so which is the best Bible? Well, I think it is a combination of several Bibles, along with concordances, lexicons, and other reference works. Personally, there are a certain few that I like to compare with one another. By prayerfully making comparisons, studying word meanings, and looking at each passage in the context of the entire Scriptures collectively, I believe the sincere believer can learn, grow, and get a right understanding of God’s Word. If we ask, seek, and knock, He will be faithful to open our eyes to His hidden treasure.
Proverbs 25:2 says, “It is the glory of God to conceal a matter, But the glory of kings is to search out a matter.”
My personal favorites are: (click titles for links)
- The Anointed Standard Translation (Not available online. Contact: firstname.lastname@example.org)
- The New World Translation (I know, I know it’s the Jehovah Witness Bible, but it is still an accurate translation)
The most important thing is to be open to Yahweh’s Holy Spirit. DO NOT reject his truth when He tries to reveal something to you. If you do, you will cut off God’s revelation and He may not give you another chance at it.
If you will diligently search Yahweh’s Holy Scriptures, you will be blessed beyond your wildest dreams.